Parlez-vous français? Razmišljanja prevodioca Globalnih Glasova o učenju francuskog jezika

Bangui, Central African Republic. The French language retains some of its former influence in the former French colonies in Africa.

Bangui, Centralna Afrička Republika. Francuski jezik zadržava neke svoje bivše uticaje u bivšim francuskim kolonijama u Africi. Slike sa Wikimedia Commons.

Nikada nisam u potpunosti razumeo izazove učenja francuskog jezika dok moja devojka nije odlučila da savlada taj jezik. Ona će pitati mene – izvornog govornika francuskog jezika – pitanja na koja nisam imao odgovor. 

Moja devojka govori mandarinski i engleski, i kada je počela da postavlja brojna pitanja, počeo sam da shvatam u kojoj meri je jezik uz koji sam odrastao na Madagaskaru pun izuzetaka. Učenje novog jezika može biti zastrašujuće za početnike, ali za one koji dolaze u Francusku i koji počinju od samog početka, učenje francuskog može biti zaista veliki izazov. 

Francuski je bio važan kao lingua franca do sredine 20 veka, ali se njegov uticaj od tada smanjio. Neki stručnjaci okrivljuju priličnu složenost jezika za manju popularnost francuskog jezika u svetu. 

Bilo je nekoliko pokušaja tokom godina da se reformiše i pojednostavi francuski jezik, posebno na nivou pravopisa, ali oni su uglavnom bili ignorisani. Politika uvedena 1990 godine je predstavila opšta pravila i liste modifikovanih reči, iako su ih institucije sporo usvajale

Ipak, globalni uticaj kojij francuski jezik ima u svetu ne treba zanemariti. Francuski jezik,  koji se kao prvi jezik govori u Francuskoj, Monaku, Romandi regiji u Švajcarskoj, Valoniji i Briselu u Belgiji, i nekim delovima Kanade i SAD-a, ima oko 110 miliona izvornih govornika. 190 miliona ljudi govori francuski kao drugi jezik, a registrovan je kao službeni jezik u 29 zemlje. Najveći broj onih koji govore francuski kao drugi jezik živi u frankofonskoj Africi, najveći broj njih iz Demokratske Republike Kongo (32 miliona) i Kameruna (7.2 miliona). 

Dobar primer za njegov uticaj je opseg Francuskog Saveza, međunarodna neprofitna organizacija koja ima za cilj da promoviše francuski jezik i kulturu u svetu. Svake godine, 450,000 ljudi svih uzrasta pohađa nastavu na francuskom u Francuskom Savezu u 136 zemlje.

Pitanje na koje treba da se odgovori je: kako se učenje francuskog jezika poredi s drugim jezicima? Postavili smo ovo pitanje nekoliko članova porodice Globalnih Glasova, i zamolili smo ih da podele savete početnicima. Evo šta su rekli:

 Carol Bidwell 

Kao izvorni govornik engleskog jeziika koji je naučio i francuski i nemački, moram da kažem da su oba jezika problematična iz različitih razloga. Francuski izgovor može predstavljati problem ako vaš maternji jezik nije iz romanske porodice jezia, a videla sam da u nekim situacijama (uglavnom oni koji se bave službenim/ državnim stvarima) Francuzi vas mogu odbaciti ako vaš izgovor nije savršen, što vas može ubiti u pojam. Kada je gramatika u pitanju, francuski je pun izuzetaka iz pravila, tako da čim mislite da ste nešto naučili, ima još toga! Ne želim da ovo zvuči previše negativno jer postaje lakše i definitivno se isplati posvetiti se ovom jeziku!

 Andrew Kowalczuk

Francuski je jedan od jezika sa najviše idioma, kojih ima na hiljade, previše da ih naučite, tako da morate da ih učite postupno iz konteksta.

Thalia Rahme: 

Francuski je moj drugi jezik, a arapski mi je maternji. U Libanu, kod kuće i na ulicama, libanci govore osnovni francuski. Ipak, mislim da su moji prijatelji Libanci koji su obrazovani na engleskom imali određene poteškoće zato što su počeli pohađati francuski kao treći jezik u školama, kada su imali 11 godina. 
 
Ali ja sam primetila da mnogi ne zadržavaju mnogo od onoga što su naučili, kao i da se osećaju neugodno kada govore u javnosti [naročito] zbog izgovora…Ipak, francuski koji se predaje u školama u Libanu je standardna verzija jezika, pa ako odete u Francusku osećaćete se kao da ste na nekoj drugoj planeti, kada čujete neke lokalne idiome ili sleng izraze. Mi smo takođe razvili naš Lebanizovani Francuski t.j., prebacili smo neke libanske izraze u francuski 

 Alison McMillan citira blog koji objašnjava probleme prilikom učenja novog jezika:

Ti govoriš svoj maternji jezik. On je organizovan na određeni način: gramatika uz svoj subjekat, predikat i objekat u određenom redosledu; različiti nivoi pristojnosti, kao i kultura tvoje zemlje koja se ogleda u ovoj strukturi, kao i u idiomima i metafori. Ti se izražavaš u duhu toga, kroz taj jezik si spoznao sebe, u stvari, taj jezik te predstavlja. Kada učiš drugi jezik učiš drugačiji način da organizuješ stvarnost. Kada tečno govoriš ovaj novi jezik, možeš da kažeš, pa čak i da uradiš stvari na načine na koje to pre nisi moganije, neki novi aspekti su istaknuti, a neke stvari koje si pre mogao preciznije da formulšeš sada nedostaju.

Danielle Martineau:  

Francuski ima svoje začkoljice kao i svi drugi jezici. Počela sam da učim francuski kada sam imala godina i kao i sve drugo, u pitanju je samo predanost i praksa i proguravanje kroz teškoće na početku. Toplo vam preporučujem ovaj video. To je a  razgovor s momkom koji vodi Tečan za tri meseca, Benny Lewisom. On kaže nešto što mislim da je stvarno tačno o ljudima koji uče novi jezik. Obično su sramežljivi i boje se da će napraviti grešku, tako da se oni nikada ne pomere od početka zbog straha da će kritikovati njihovu upotrebu jezika. Oni misle da će se izvorni govornici uvrediti zato što oni ne vladaju savršenim jezičkim veštinama, dok je većina jednostavno oduševljena kada vidi da se neko trudi i da je zainteresovan za njihovu kulturu i jezik. Takođe, puno Francuza će vas ispraviti ako grešite u govoru – to se ne smatra nepristojnim, i meni se to ustvari jako sviđa.  Divne su greše koje praviš da bi naučila kako se to radi na pravi način!

Suzanne Lehn

Kao francuskinji, moje iskustvo s ovim pitanjem je indirektno. Znam jednu Kineskinju koja se udala za Francuza i žive u SAD-u, tako da im je zajednički jezik engleski. [..] Čini se velika je razlika između kineskog i francuskog jezika :gramatika! Gotovo da ne postoji na kineskom i nezgrapna je u francuskom. Isto tako moramo biti svesni toga da se prvo treba naučiti govorni jezik. Znam jednu gospođu koja savršeno govori francuski pošto je živela u Francuskoj 2 godine, ali još uvek ne zna da piše.

Georgia Popplewell:

Dolazim sa nepokolebljivo anglofonskog Trinidad i Tobaga, ali sam uživala učeći jezike, i nisam doživela francuski naročito teškim. Pošto sam ga studirala tri godine u srednjoj školi, prebacila sam se na španski, i onda sam nekako odlučila da završni ispit na univerzitetu polažem na francuskom. Međutim, mislim da danas ne bih govorila francuski prilično tečno, da nisam provela pet meseci života i rada na Martiniku nedugo nakon diplomiranja. Izgleda da je činjenica da sam morala da komuniciram samo na francuskom u tom periodu sačuvala taj jezik u mom mozgu.

Ja takođe znam daleko više reči na francuskom nego na španskom, i mislim da je tome doprinela činjenica da sam čitala mnogo više materijala na francuskom. Sticanje solidnog razumevanja jezika, po mom mišljenju, podrazumeva pokrivanje živih, savremenih primera jezika, one koje nalazite u filmovima, novinama i časopisima, kao i onog formalnijeg oblika jezika koji, isto tako, nalazimo u književnim delima.

Jane Ellis:

Francuski je takav jezik u kojem, što više znate, on postaje teži. Gramatika je sigurno jedna od najtežih stvari. OMeni je konkretno bilo jako teško da koristim jednostavnu prošlost, kao i konjunktiv. Dosta bolje mi ide konjunktiv, ali je jako teško za Britaca, koji nikada nije učio o postojanju konjunktiva u engleskom (!) da shvati/upotrebi ceo novi način teorijskog razmišljanja.

Isto tako, po meni je govor definitivno najteži. Slobodno ću vam priznati da sam beznadežan slučaj kada se treba pričati na francuskom! Nedostatak prakse pošto u poslednje tri godine živim u zemlji u kojoj se govori španski, i učim lokalni jezik, plus, moram reći, i zbog neuspeha koje doživljavam kada pokušavam da govoritm francuski sa govornicima francuskog jezika.
Kao rezultat toga, iako je moj španski deformisan i prilično loš, mnogo više osećam samopouzdanje kada pokušavam da ga govorim, jer su meštani tu da me ohrabre i prijateljski raspoloženi.

Lova Rakatomalala je urednik Globalnih Glasova za frankofonske regije. Kad je prvi put stigao sa Madagaskara u SAD kao brucoš na Univerzitetu Tulane, njegov strah da govorio engleski s francuskim naglaskom je bio toliko veliki da je odabrao časove koje će pohađati samo na osnovu toga da od njega neće zahtevati da priča u javnosti. On tweetuje – na francuskm, madagaskarskom i engleskom! — na @lrakoto.

Započnite razgovor

Molimo Vas da se Prijavite se »

Pravila korišćenja

  • Svi komentari se pregledaju. Pošaljite komentar samo jednom jer bi u suprotnom mogao biti prepoznat kao spam.
  • Molimo Vas da se prema drugima odnosite sa poštovanjem. Komentari koji sadrže govor mržnje, nepristojne izreke i lične uvrede neće biti objavljeni.